Skip to content

三四八

2025-01-08 · 475字 · 2分钟

“我再重复一遍,你已经负起了一项重大的义务,而且,亲爱的卡尔啊,即使这会伤害你的自尊心,我仍然要像平常那样,稍稍有些枯燥地把自己的意思向你讲出来;这就是:你并不能用在诗歌上面表现出来的任何爱情的夸张和过度兴奋,保证使你所献身的那个人得到平静,相反地,你却有把她毁掉的危险。只有用模范的品行,用英勇、坚定,同时又必然会使你赢得人们的好感和同情的行动,你才能做到使你们之间的关系亲密起来,才能使她不管是在自己眼里还是在别人眼里感到自己是有信心的和安定的。

我跟燕妮谈过,希望她尽可能地完全安定下来。我能做的我都做了,但是单是讲道理并不能完全消除她的不安情绪。她还不知道她父母对既成的局面抱什么态度。亲属和局外人的意见也不是无关紧要的。我担心你那种不是总有道理的、喜欢怪罪别人的毛病,因此我劝你自己考虑一下这种情况……

她为你作出了难以估量的牺牲——她表现了克己精神,其崇高的程度只有用冷静的理智才能充分衡量。如果你在一生里有朝一日竟会把这样的事情忘掉,那真是太不幸了!但是目前你必须只用事实来回报这一点。你必须做到使人深信,尽管你年轻,但你已经是一个值得世人尊敬并且很快就会使世人折服的堂堂男子。”

马克思老父亲真是操碎心,手把手教儿子谈恋爱。

返回

评论
  • 按正序
  • 按倒序
  • 按热度
Powered by Waline v3.3.2

人同此心,心同此理;如风沐面,若水润心